Znaczenie słowa "he that would go to sea for pleasure, would go to hell for a pastime" po polsku
Co oznacza "he that would go to sea for pleasure, would go to hell for a pastime" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
he that would go to sea for pleasure, would go to hell for a pastime
US /hi ðæt wʊd ɡoʊ tu si fɔr ˈplɛʒər, wʊd ɡoʊ tu hɛl fɔr ə ˈpæˌstaɪm/
UK /hi ðæt wʊd ɡəʊ tu siː fɔː ˈplɛʒə, wʊd ɡəʊ tu hɛl fɔːr ə ˈpɑːstaɪm/
Idiom
kto dla przyjemności idzie na morze, ten dla rozrywki poszedłby do piekła
a proverb suggesting that life at sea is so difficult and unpleasant that no one would choose it for fun unless they were truly foolish or desperate
Przykład:
•
After three days of storms and seasickness, I finally understood the saying, 'he that would go to sea for pleasure, would go to hell for a pastime'.
Po trzech dniach sztormów i choroby morskiej w końcu zrozumiałem powiedzenie: „kto dla przyjemności idzie na morze, ten dla rozrywki poszedłby do piekła”.
•
The old sailor laughed at the tourists, muttering, 'he that would go to sea for pleasure, would go to hell for a pastime'.
Stary marynarz śmiał się z turystów, mrucząc: „kto dla przyjemności idzie na morze, ten dla rozrywki poszedłby do piekła”.