Znaczenie słowa "he that would go to sea for pleasure, would go to hell for a pastime" po polsku

Co oznacza "he that would go to sea for pleasure, would go to hell for a pastime" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

he that would go to sea for pleasure, would go to hell for a pastime

US /hi ðæt wʊd ɡoʊ tu si fɔr ˈplɛʒər, wʊd ɡoʊ tu hɛl fɔr ə ˈpæˌstaɪm/
UK /hi ðæt wʊd ɡəʊ tu siː fɔː ˈplɛʒə, wʊd ɡəʊ tu hɛl fɔːr ə ˈpɑːstaɪm/
"he that would go to sea for pleasure, would go to hell for a pastime" picture

Idiom

kto dla przyjemności idzie na morze, ten dla rozrywki poszedłby do piekła

a proverb suggesting that life at sea is so difficult and unpleasant that no one would choose it for fun unless they were truly foolish or desperate

Przykład:
After three days of storms and seasickness, I finally understood the saying, 'he that would go to sea for pleasure, would go to hell for a pastime'.
Po trzech dniach sztormów i choroby morskiej w końcu zrozumiałem powiedzenie: „kto dla przyjemności idzie na morze, ten dla rozrywki poszedłby do piekła”.
The old sailor laughed at the tourists, muttering, 'he that would go to sea for pleasure, would go to hell for a pastime'.
Stary marynarz śmiał się z turystów, mrucząc: „kto dla przyjemności idzie na morze, ten dla rozrywki poszedłby do piekła”.